برگزاری کارگاه آموزشی ادبیات معاصر فارسی و سمینار چالش های ترجمه
به همت مرکز مطالعات ایران، بالکان و اروپای مرکزی و با همکاری اتحادیه مترجمان جمهوری بلغارستان و دانشگاه صوفیه کارگاه آموزشی ادبیات معاصر فارسی با محوریت داستان نویسی معاصر و چالش های ترجمه، با حضور نویسندگانی از جمهوری اسلامی ایران، از تاریخ 25 تا 27 اردیبهشت 1397 در دانشگاه صوفیه، بلغارستان برگزار شد.
دانشجویان بخش ایرانشناسی و مترجمان علاقه مند در نخستین روز این نشست در کارگاه ترجمه داستان و درک مطلب شرکت کرده و در فضایی صمیمی به پرسش و پاسخ از اساتید و نویسندگان ایرانی پرداختند.
در دومین روز مراسم، شرکت کنندگان در دو نشست به بازخوانی آثار خانم فرخنده آقایی نویسنده برجسته معاصر و برنده جایزه نویسندگان و منتقدان ایران و کارگاه بازخوانی آثار خانم رضیه انصاری برنده جایزه مهرگان ادب و کاندیدای جایزه بنیاد گلشیری پرداختند.
در سومین روز سمینار تخصصی " داستان نویسی معاصر و چالش های ترجمه" برگزار شد و اساتید اهل فن درسگفتارهایی درباره ادبیات معاصر ایران و دشواری های ترجمه ارائه دادند که از آن جمله می توان از سخنرانی های زیر نام برد:
" دشواری آوانویسی کلمات فارسی در ترجمه به بلغاری و راهکار درست نویسی" پروفسور ایوو پانف رئیس بخش ایرانشناسی دانشگاه صوفیه و رئیس اتحادیه مترجمان جمهوری بلغارستان
"آشنائی با آثار ترجمه شده فارسی به زبان بلغاری" استادیار لودمیلا یانوا از دانشگاه صوفیه، مترجم ادبیات معاصر فارسی،
"جریان های ادبی معاصر در ایران" خانم رضیه انصاری
و " نگاهی به زنان داستان نویس ایرانی از آغاز تا امروز" خانم فرخنده آقایی.
در پایان حاضران ابراز امیدواری کردند که چنین نشست هایی به صورت سالانه برگزار شود تا دانشجویان و مترجمان بلغار در فضایی صمیمی و آموزشی به دور از تشریفات با نویسندگان و هنرمندان ایرانی و آثار ایشان آشنا شوند و سوالات خود را با آنها در میان بگذارند.
در پایان با توجه به اینکه داستان های فارسی به صورت پراکنده در بلغارستان ترجمه شده و در کتاب ها و نشریات منتشر شده اند پیشنهاد شد تا مجموعه ای مشتمل بر چهل داستان از مهمترین نویسندگان معاصر توسط مترجمان بلغار گردآوری و ترجمه شود تا به عنوان کتابی مرجع برای آشنائی با نویسندگان معاصر ایرانی در اختیار مخاطب بلغار قرار بگیرد.
|