برگزاری کارگاه آموزشی ادبیات معاصر فارسی و سمینار چالش های ترجمه به همت مرکز مطالعات ایران، بالکان و اروپای مرکزی و با همکاری اتحادیه مترجمان جمهوری بلغارستان و دانشگاه صوفیه کارگاه آموزشی ادبیات معاصر فارسی با محوریت داستان نویسی معاصر و چالش های ترجمه، با حضور نویسندگانی از جمهوری اسلامی ایران، از تاریخ 25 تا 27 اردیبهشت 1397 در دانشگاه صوفیه، بلغارستان برگزار شد دانشجویان بخش ایرانشناسی و مترجمان علاقه مند در نخستین روز این نشست در کارگاه ترجمه داستان و درک مطلب شرکت کرده و در فضایی صمیمی به پرسش و پاسخ از اساتید و نویسندگان ایرانی پرداختند در دومین روز مراسم، شرکت کنندگان در دو نشست به بازخوانی آثار خانم فرخنده آقایی نویسنده برجسته معاصر و برنده جایزه نویسندگان و منتقدان ایران و کارگاه بازخوانی آثار خانم رضیه انصاری برنده جایزه مهرگان ادب و کاندیدای جایزه بنیاد گلشیری پرداختند در سومین روز سمینار تخصصی quot; داستان نویسی معاصر و چالش های ترجمهquot; برگزار شد و اساتید اهل فن درسگفتارهایی درباره ادبیات معاصر ایران و دشواری های ترجمه ارائه دادند که از آن جمله می توان از سخنرانی های زیر نام برد quot; دشواری آوانویسی کلمات فارسی در ترجمه به بلغاری و راهکار درست نویسیquot; پروفسور ایوو پانف رئیس بخش ایرانشناسی دانشگاه صوفیه و رئیس اتحادیه مترجمان جمهوری بلغارستان quot;آشنائی با آثار ترجمه شده فارسی به زبان بلغاریquot; استادیار لودمیلا یانوا از دانشگاه صوفیه، مترجم ادبیات معاصر فارسی، quot;جریان های ادبی معاصر در ایرانquot; خانم رضیه انصاری و quot; نگاهی به زنان داستان نویس ایرانی از آغاز تا امروزquot; خانم فرخنده آقایی در پایان حاضران ابراز امیدواری کردند که چنین نشست هایی به صورت سالانه برگزار شود تا دانشجویان و مترجمان بلغار در فضایی صمیمی و آموزشی به دور از تشریفات با نویسندگان و هنرمندان ایرانی و آثار ایشان آشنا شوند و سوالات خود را با آنها در میان بگذارند در پایان با توجه به اینکه داستان های فارسی به صورت پراکنده در بلغارستان ترجمه شده و در کتاب ها و نشریات منتشر شده اند پیشنهاد شد تا مجموعه ای مشتمل بر چهل داستان از مهمترین نویسندگان معاصر توسط مترجمان بلغار گردآوری و ترجمه شود تا به عنوان کتابی مرجع برای آشنائی با نویسندگان معاصر ایرانی در اختیار مخاطب بلغار قرار بگیرد